(+) 꿈의 비(夢之雨)

☆ 꿈의 비(夢之雨)

淚があふれる 悲しい季節は

(나미다가 아후레루 카나시이 키세쯔와)

눈물이 흐르는 슬픈 계절에는

誰かに抱かれた夢を見る

(다레까니 다까레따 유메오 미루)

누군가의 품에 안긴 꿈을 꿔

泣きたい氣持ちは言葉に出來ない

(나끼따이 키모찌와 코또바니 데끼나이)

울고싶은 마음을 말로는 할 수 없어

今夜も冷たい雨が降る

(콘야모 쯔메따이 아메가 후루)

오늘밤에도 차가운 비가 내리네

こらえきれなくて ため息ばかり

(코라에끼레나꾸떼 타메이끼바까리)

견딜수 없어서 한숨만 쉴 뿐

今もこの胸に 夏は巡る

(이마모 코노 무네니 나쯔와 메구루)

지금도 이 가슴에 그때 여름이 맴도네

四六時中も好きと言って

(시로쿠지쭈-모 수끼또 잇떼)

계속해서 사랑한다고 해줘요

夢の中へ連れて行って

(유메노 나까에 쯔레떼 잇떼)

꿈속에 날 데려가 줘요

忘れられない Heart & Soul

(와수레라레나이 Heart & Soul)

잊을 수 없는 Heart & Soul

聲にならない

(코에니 나라나이)

말로는 할 수 없어

砂に書いた名前消して

(수나니 카이따 나마에 케시떼)

모레에 쓰여진 이름을 지우며

波はどこへ歸るのか

(나미와 도꼬에 카에루노까)

파도는 어디로 돌아가는 것일까

通り過ぎ行く Love & Roll

(토오리수기유쿠 Love & Roll)

그렇게 지나가버리는 Love & Roll

愛をそのままに

(아이오 소노 마마니)

사랑을 그대로

~* ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~

マイナス100度の太陽みたいに

(마이나스 햐쿠도노 타이요우 미따이니)

영하 100도의 태양처럼

身體を濕らす愛をして

(카라다오 시메라수 코이오 시떼)

온몸을 적시는 사랑을 하고

めまいがしそうな眞夏の果實は

(메마이가 시소우나 마나쯔노 카지쯔와)

현기증이 날 것 같은 한여름의 과실은

今でも心にさいている

(이마데모 코코로니 사이떼 이루)

지금도 가슴에 피어 있어

遠く離れても 黃昏時は

(토오쿠 하나레떼모 타소가레도끼와)

멀리 떨어져있어도 해질녘에는

熱い面影が胸に迫る

(아쯔이 오모카게가 무네니 세마루)

뜨거운 추억이 가슴에 다가오지

四六時中も好きと言って

(시로쿠지쭈-모 수끼또 잇떼)

계속해서 사랑한다고 해줘요

夢の中へ連れて行って

(유메노 나까에 쯔레떼 잇떼)

꿈속에 날 데려가 줘요

忘れられない Heart & Soul

(와수레라레나이 Heart & Soul)

잊을 수 없는 Heart & Soul

夜が待ってない

(요루가 맛떼나이)

밤은 기다리지 않아

砂に書いた名前消して

(수나니 카이따 나마에 케시떼)

모레에 쓰여진 이름을 지우며

波はどこへ歸るのか

(나미와 도꼬에 카에루노까)

파도는 어디로 돌아가는 것일까

通り過ぎ行く Love & Roll

(토오리수기유쿠 Love & Roll)

그렇게 지나가버리는 Love & Roll

愛をそのままに

(아이오 소노 마마니)

사랑을 그대로

こんな夜は淚見せずに

(콘나 요루와 나미다 미세즈니)

이런 밤에는 눈물 흘리지 말고

また逢えると言って欲しい

(마따아에루또 잇떼 호시이)

다시 만날 수 있다고 말해 줘요

忘れられない Heart & Soul

(와수레라레나이 Heart & Soul)

잊을 수 없는 Heart & Soul

淚の果實よ

(나미다노 카지쯔요)

눈물의 과실이여

—————–
眞夏の果實 / Manatsuno Kazitsu (한 여름의 과실)
Exile

言和 夢之雨【PV】
[커버]보카리나 보라-꿈의 비(夢之雨)[VOCALINA VORA]
시유,시우
비와 꿈의 뒤에 op (雨と夢のあとに op)