BUMP OF CHICKEN (+) メーデー

BUMP OF CHICKEN ☆ メーデー

君に嫌われた君の沈黙が聞こえた
키미니키라와레타키미노 침-모쿠가키코에타
(너에게 미움 받았던 너의 침묵이 들렸어,)

君の目の前に居るのに遠くから聞こえた
키미노메노마에니이루노니 토-쿠카라키코에타
(너의 눈 앞에 있는데도 멀리서 들렸지)

発信源を探したら辿り着いた水溜まり
핫-신-겐-오사가시타라 타도리쯔이타미즈타마리 
(발신원을 찾아 간신히 도착한 웅덩이,)

これが人の心なら、深さなど解らない
코레가히토노코코로나라, 후카사나도와카라나이
(이게 사람의 마음이라면 깊이를 알 수는 없겠지)

呼ばれたのが僕でも僕じゃないとしても 
요바레타노가 보쿠데모보쿠쟈나이토시데모
(네가 부른것이 나이든, 내가 아니든)

どうでもいい事だろう 問題は別に在るんだ
도-데모이이코토다로- 몬-다이와베쯔니아룬-다
(그건 아무래도 좋아, 문제는 따로 있으니까)

息は持つだろうか 深い心の底まで
이키와모쯔다로-까 후카이코코로노소코마데
(숨을 참을 수 있을까? 깊은 마음 속 밑바닥까지)

君が沈めた君を見つけるまで潜るつもりさ
키미가시즈메타키미오 미쯔케루마데모구로쯔모리사
(네가 가라앉힌 너를 찾아 낼 때까지 잠수 할거야)

苦しさと比例して 僕らは近付ける
쿠루시사토히레-시테 보쿠라와치카즈케루
(괴로움과 비례해서 우리는 가까워 지는거야)

再び呼吸をする時は君と一緒に メーデー
후타타비코큐-오스루토키와 키미토잇-쇼니 메-데
(다시 숨을 쉬게 될 때에는 너와 함께 MAYDAY)

僕もまた同じように 沈黙を聞かれた
보쿠모마따오나지요니 침-모쿠오키카레타
(나도 너와 똑같은 침묵을 들었어)

君もまた同じように飛び込んでくれるなら 
키미모마니따오나지-니 토비콘-데쿠레루나라
(너도 나와 똑같이 뛰어들어 준다면)

口付けを預け合おう 無くさずに持っていこう
쿠치즈케오아즈케아오 나쿠사스니못-데이코-
(입맞춤을 서로에게 맞긴채, 잊지 말고 가지고 가자)

君に嫌われた君へ 代わりにと届けるよ
키미니키라와레타키미에 카와리니토도케루요
(너에게 미움받았던 너에게 내가 대신 전할께)

誰もが違う生き物他人同土だから
다레모가치가우이키모노타-닝도-시다카라
(모두가 다른 생물 남남이니까)

寂しさを知った時は温もりに気付けるんだ
사비시사오싯-타토키와 누쿠모리니키즈케룬-다
(외로움을 알게 됐을때야 말로 온기를 알게 되는거야)

勇気はあるんだろうか 一度心覗いたら
유-키와아루다로-까 이치도코코로노조이타라
(용기는 있는걸까? 한 번 마음속을 들여다 봐)

君が隠した痛み 一つ残らず知ってしまうよ
키미카카쿠시타이타미 히토쯔노코라즈싯데시마우요
(네가 숨겨뒀던 아픔, 하나도 남김없이 알게될거야)

傷つける代わりに同じだけ傷付こう
키즈쯔케루카와리니 오나지다케키즈쯔코
(상처입히는 대신, 똑같이 상처받자- )

分かち合えるもんじゃないのなら二倍あればいい
와카치아에루모노쟈나이노나라 니바이아레바이이
(서로 나눌 수 있는 것이 아니라면 두배로 만들면 되는거야)

怖いのさ、僕も君も
코와이노사, 보쿠모키미모
(무서운거야 나도 너도,)

自分を見るのも見せるのも
지분-오미루노모미센루노모
(스스로를 보는것도 보여주는 것, )

或いは誰かを覗くのも
아루이와다레카오노조쿠노모
(혹은 다른 누군가를 보는 것도)

でも、精一杯送っていた 沈めた自分から
데모, 세-잇-빠이오쿠테이타 시즈메타지분-카라
(하지만, 있는 힘껏 보내고 있어- 가라앉힌 스스로에게서)

祈るようなメーデー
이노루요우나 메-데-
(기도하듯 MAYDAY)

響く救難信号 深い心の片隅
히미쿠쿄-난-싱-고- 후카이코코로노카타스미
(울려퍼지는 구난신호 깊은 마음의 한쪽 구석,)

こんなところにいたの 側においで 逃げなくていいよ
콘-나토코루니이타노 소바니오이데 니게나쿠데이이요
(이런곳에 있었어? 이리로 와- 도망치지 않아도 돼)

増えた発信源に届けるよ 口付け
후에타핫-신-겐-니 토도케루요쿠치즈케
(늘어난 발신원에 입맞춤을 전할거야)

君から預かってきたんだよ
키미카라아즈캇-데키탄-다요
(네가 나에게 맡겨 둔 거야)

勇気はあるんだろうか 一度手を繋いだら
유-키와아룬다로-카 이치도테오쯔나이다라
(용기는 있는걸까? 한번 손을 잡아봐-)

離さないまま外まで連れていくよ 信じていいよ
하나사나이마마소토마데 쯔레테이쿠요 신-지데이이요
(놓치지 않고 바깥까지 데려가 줄께- 믿어도 좋아)

息は持つだろうか 眩しい 心の外まで
이키와모쯔다로-까 마부시 코코로노소토마데
(숨을 참을 수 있을까? 눈부신 마음의 밖으로 나갈 때 까지)

再び呼吸をする時は君と一緒に メーデ&#1

BUMP OF CHICKEN メーデー BassCopy
メーデー(LIVE)
【BUMP OF CHICKEN】メーデー 弾いてみた 【かもしか】
メーデー(カラオケ) / BUMP OF CHICKEN