那南風 吹 來 淸凉,
나난펑 췌이라이 칭량,
那夜鶯 啼聲 凄 愴.
나예잉 티성 치추앙.
남풍이 시원하게 불어오고,
저 소쩍새 울음소리 처량하구나.
月下的 花兒 已 入夢,
위에쌰디 화얼 이 루몽,
只 有 那夜 來 香, 吐露着 芬芳,
즈여우 나예라이씨앙,투루저 펀팡,
달빛 아래 꽃들도 이미 꿈속에 들었는데,
저 야래향만이 꽃향기를 뿜고 있네.
我 愛 這 夜色 茫茫,
워 아이 저 예써 망망,
也 愛 這 夜鶯 歌唱,
예 아이 저 예잉 거창,
이 아득한 밤의 세계도 좋아하고,
소쩍새들의 노래소리도 좋아 하지만,
更 愛 那 花一般的夢,
껑 아이 나 화이빤디몽,
擁 抱 着 夜 來 香,
용빠오저 예라이씨앙,
吻着 夜 來 香,
원저 예라이씨앙,
저 꽃같은 꿈속에서
야래향을 껴안고,
또 야래향과 입맞추고 있는걸
더 좋아하지.
夜 來 香, 我 爲 ni 歌唱.
예라이씨앙,워 웨이 니 거창,
夜 來 香, 我 爲 ni 思量,
예라이씨앙,워 웨이 니 쓰량,
야래향, 내 널 위해 노래할꺼야,
야래향, 너를 늘 그리워할꺼야.
a a a, 我 爲 ni 歌唱,
아 아 아,워 웨이 니 거창,
我 爲 ni 思量.
워 웨이 니 쓰량.
아.아..아, 널 위해 노래하고,
너를 늘 그리워할꺼야.
최근 댓글