BUMP OF CHICKEN (+) Glorious Revolution

BUMP OF CHICKEN ☆ Glorious Revolution

グロリアス-レボリュ-ション
作詞, 作曲:藤原基央
セカンドㆍアルバム「THE LIVING DEAD」より

胸を張って誇れるモンが 自分にどんだけあるのかって?
(무네오핫떼호꼬레루몽가 지분니돈다케아루노깟떼?)
가슴을펴고 자랑할만한게 자신에게 얼마나 있냐구?

名前と誕生日と キュ-トな指紋ぐらいあれば充分だろう
(나마에또탄죠오비또 큐우토나시몽구라이아레바쥬우분다로오)
이름하고 생일하고 귀여운 지문정도 있으면 충분하지

そいつを さぁ 精一杯の大口で耽美に語ればいい
(소이쯔오 사아 세이잇빠이노오오구찌데탐비니카타레바이이)
그걸 자아 힘껏 큰소리로 탐미하며 이야기하면되지

ステ-ジライトなんて ダイナモで充分だろう
(스테-지라이토난떼 다이나모데쥬우분다로오)
스테이지 라이트따위 다이너모(발전기)로 충분하지

呼吸してんだ 世の中のスミ 小さく でも確かに
(코큐우시뗀다 요노나카노스미 찌이사쿠 데모다시카니)
숨쉬고있어 세상 한 구석 작지만 확실하게

言葉にするんだ ホラ いつまでつけてんだい? その自前の手錠を
(고토바니스룬다 호라 이쯔마데쯔케뗀다이? 소노지마에노데죠오오)
말한다 이봐 언제까지 달고있을거야? 그 자신의 수갑을

グロリアスレボ-リュ-ション
(그로리아스레보-류-숑)
Glorious revolution

その手で何をつかむんだい? 毆るんだい? 何を揭げ上げるんだい?
(소노떼데나니오쯔카문다이? 나구룬다이? 나니오카카게아게룬다이?)
그 손으로 무얼 붙잡는거야? 때리는거야? 무얼 내세우는거야?

弱音という名の地雷原を 最短距離で走ってこい
(요와네또유우나노지라이겐오 사이딴쿄리데하싯떼코이)
약한소리라는 이름의 지뢰밭을 최단거리로 달려와

自信という名のス-ツは 大層丈夫な造りだから
(지신또유우나노스-츠와 다이소오죠오부나쯔꾸리다까라)
자신이라는 이름의 정장은 멋지게 꾸며주니까

凡人の一般論は アイロンかけて送り返せ
(본진노잇빤론와 아이론카케떼오쿠리카에세)
보통사람의 일반론은 아이론으로 지져서 보내버려

震えてるのかい? そいつは武者震いだろう
(후루에떼루노까이? 소이쯔와무샤부루이다로오)
떨고있니? 그건 긴장해서 떨고있는거겠지

呼吸してんだ 世の中のスミでもちゃんとわかるように
(코큐우시뗀다 요노나카노스미데모쨩또와카루요오니)
숨쉬고있어 세상 한 구석이라도 분명하게 알수있도록

それを叫ぶんだ ネェ いつになりゃ氣付くんだい? カギも自前だろう?
(소레오사케분다 네에 이쯔니나랴키즈쿤다이? 카기모지마에다로오?)
그걸 외쳐 이봐 언제쯤되야 깨달을거야? 열쇠도 자신에게 있잖아?

グロリアスレボ-リュ-ション
(그로리아스레보-류-숑)
Glorious revolution

その目は何を見てきたの? 見ていくの? 見いだすの?
(소노메와나니오미떼키따노? 미떼이쿠노? 미이다스노?)
그 눈은 무얼봐왔니? 보고있니? 발견했니?

グロリアスレボ-リュ-ション
(그로리아스레보-류-숑)
Glorious revolution

その耳に何が聽こえるの? 「I’m a loser」? 願わくば「We are the champion」?
(소노미미니나니가키코에루노? 「I’m a loser」? 네가와쿠바 「We are the champion」?)
그 귀에 뭐가 들리니? 「I’m a loser」? 바라건대 「We are the champion」?

實は飛べるんだ その氣になれば そりゃもう遠くへ!
(지쯔와토베룬다 소노키니나레바 소랴모우도오쿠에!)
실은 날수있어 그런 기분이되면 자 벌써 저 멀리에!

放り投げるんだ その外したばっかりの
(호오리나게룬다 소노하즈시따박카리노)
내던져버려 그 떼어내버린

エラい頑丈に造っちまった 自前の手錠をさ
(에라이간죠오니쯔꿋찌맛따 지마에노데죠오오사)
정말 단단하게 만들어버린 자신의 수갑을말야

グロリアスレボ-リュ-ション
(그로리아스레보-류-숑)
Glorious revolution

意外にもリッパな自分を 自由氣ままに 逃がしてやれ
(이가이니모립빠나지붕오 지유우키마마니 니가시떼야레)
의외로 멋진 자신을 자유로운기분 그대로 놓아줘버려

グロリアスレボ-リュ-ション
(그로리아스레보-류-숑)
Glorious revolution

なんだコレ オレにもついてるじゃねぇか エラく頑丈な自前の手錠さ
(난다코레 오레니모쯔이떼루쟈네에까 에라쿠간죠오나지마에노데죠오사)
뭐야이거 나한테도 달려있잖아 정말 단단한 내 자신의 수갑말야

グロリアスレボ-リュ-ション
(그로리아스레보-류-숑)
Glorious revolution

まいったな コレ とれねぇしよ カギも多分 失くしちゃった
(마잇따나 코레 토레네에시요 카기모다분 나쿠시쨧따)
큰일이군 이거 빠지지도않는데다 열쇠도 아마 잃어버렸을걸

グロリアスレボ-リュ-ション
(그로리아스레보-류-숑)
Glorious revolution

こういうケ-スもあるという リアリズム
(코우유우케-스모아루또유우 리아리즈무)
이런 케이스도 있다는 리얼리즘

そんな目でオレを見んな
(손나메데오레오민나)
그런 눈으로 날 보지마

BUMP OF CHICKEN グロリアスレボリューション
BUMP OF CHICKEN グロリアスレボリューション(glorious revolution)-cover-
BUMP OF CHICKEN
Bump of chicken