“你的泪光 柔柔中带沙 苍白的月弯弯勾出过往
니 더 레이 광 러우 러우 중 다이 사 창 바이 더 웨 완 완 거우 추 궈 왕
夜太漫长 凝结成了霜 是谁在阁楼上冰冷的绝望
예 타이 만 창 닝 제 청 러 솽 스 수이 짜이 거 러우 상 빙 렁 더 줴 왕
雨轻轻弹 朱红色的床 我已身在之上被风吹乱
위 칭 칭 단 주 훙 써 더 촹 워 이 선 짜이 즈 상 베이 펑 추이 롼
梦在远方 化成一缕纱 随风飘散你的模样
멍 짜이 위안 팡 화 청 이 뤼 사 쑤이 펑 퍄오 싼 니 더 모 양
菊花散满地上 你的笑容已泛黄 花落人断肠 我心事静静躺
쥐 화 싼 만 디 상 니 더 샤오 룽 이 판 황 화 뤄 런 돤 창 워 신 스 징 징 탕
北风乱夜未央 你的影子剪不断 徒留我孤单 在湖面生霜
베이 펑 롼 예 웨이 양 니 더 잉 쯔 젠 부 돤 투 류 워 구 단 짜이 후 몐 성 솽
花已香完 飘落了灿烂 凋谢的石道上泥泞不堪
화 이 샹 완 퍄오 뤄 러 찬 란 댜오 셰 더 스 다오 상 니 닝 부 칸
守末渡江 秋行拆两半 怕你上不了岸一辈子摇晃
서우 모 두 장 추 싱 차이 량 반 파 니 상 부 러 안 이 베이 쯔 야오 황
谁的江山 马蹄声狂乱 我一身的戎装胡萧沧桑
수이 더 장 산 마 티 성 쾅 롼 워 이 선 더 룽 좡 후 샤오 창 쌍
天微微亮 你轻声的叹 一夜惆怅如此委婉
톈 웨이 웨이 량 니 칭 성 더 탄 이 예 처우 창 루 츠 웨이 완
菊花散满地上 你的笑容已泛黄 花落人断肠 我心事静静躺
쥐 화 싼 만 디 상 니 더 샤오 룽 이 판 황 화 뤄 런 돤 창 워 신 스 징 징 탕
北风乱夜未央 你的影子剪不断 徒留我孤单 在湖面生霜
베이 펑 롼 예 웨이 양 니 더 잉 쯔 젠 부 돤 투 류 워 구 단 짜이 후 몐 성 솽
菊花散满地上 你的笑容已泛黄 花落人断肠 我心事静静躺
쥐 화 싼 만 디 상 니 더 샤오 룽 이 판 황 화 뤄 런 돤 창 워 신 스 징 징 탕
北风乱夜未央 你的影子剪不断 徒留我孤单 在湖面生霜
베이 펑 롼 예 웨이 양 니 더 잉 쯔 젠 부 돤 투 류 워 구 단 짜이 후 몐 성 솽”
—————–
국화대 (菊花臺)
주걸륜
최근 댓글