☆ サクラサケ(벚꽃이여_피어라)

握りしめた手が何か言う 駆け出せば間に合うさと
[니기리시메타테가나니카유- 카케다세바마니아우사토]
꽉 잡은 손이 뭔가 말했어 달려나가면 시간에 맞출수 있을거라고
コンビにで雑誌立ち読みしてた 昨日の僕に Bye-Bye
[콤비니데잣-시타치요미시테타키노-노보쿠니바이바이]
편의점에 서서 잡지를 읽던 어제의 나에게 바이바이
走り出した街の音は 歓声のよう
[하시리다시타마치노오토와칸-세이노요-]
달려나갔던 거리의 소음은 환호성 같아
サクラ咲け 僕の胸のなかに 芽生えた名もなき夢たち
[사쿠라사케보쿠노무네노나카니메바에타나모나키유메다치]
벚꽃이여 피어라! 나의 가슴 속에 싹튼 이름없는 꿈들
振り向くな 後ろには明日はないから前を向け
[후리무쿠나우시로니와아스와나이카라마에오무케]
돌아보지마 뒤에는 내일은 없으니까 앞을 향해라!

駅前で誰か歌ってる それは君の好きな歌
[에키마에데다레카우탓-테루소레와키미노스키나우타]
역 앞에서 누군가 노래하고 있어 그건 그대가 좋아하는 노래
遠く離れても決して消えない だから別れじゃない
[토오쿠하나레테모켓시테키에나이다카라와카레쟈나이]
멀리 떨어져도 결코 사라지지 않아 그러니 이별이 아니야
いつかふたり 望む場所でめぐり合いたい
[이쯔카후타리노조무바쇼데메구리아이타이]
언젠가 둘이서 바라는 장소에서 다시 만나고싶어
サクラ咲け 君の胸のなかで揺れてた小さな蕾よ
[사쿠라사케키미노무네노나카데유레테타치이사나츠보미요]
벚꽃이여 피어라! 그대의 가슴 속에 흔들리던 자그마한 봉오리여
負けないように くじけないように 今歌うから
[마케나이요-니쿠지케나이요-니이마우타우카라]
지지 않도록 꺾이지 않도록 지금 노래할테니

未来なんてさ すぐに変わる 変えてみせる
[미라이난테사스구니카와루카에테미세루]
미래따윈 금방 변해 바꿔보이겠어

(RAP)
「右へ ならえ」から 踏み出すこの一歩を
[미기에나라에카라후미다스코노입-뽀오]
「오른쪽에 정렬」로부터 내딛는 이 한 걸음을
打った点が分ける結果 陰と陽
[웃타텐카와케루켁카 인토요-]
쳤던 부분이 나누는 음과 양
だから 知っとこう 生きるヒントを
[다카라싯토코- 이키루힌토오]
그러니까 알아두자 살아가는 힌트를
かすむ蜃気楼すらも つかむ勢い
[카스무신키로-스라모쯔카무이키오이]
희미해지는 신기루조차도 잡을 기세로
今蒔けば 種 花 咲かす
[이마마케바타네하나사카스]
지금 뿌린 씨앗이 꽃을 피울거야
やった後 言うなら まだ分かるんだ
[얏타아토유-나라 마다와카룬다]
해낸 다음 말해보면 알수 있을거야
そう そりゃ 時間なんてのは かかる
[소- 소랴 지칸난테노와카카루]
그래, 그야 시간이 걸리겠지
春には 大きな花を咲かす
[하루니와오오키나하나오사카스]
봄에는 커다란 꽃을 피울거야

めぐり合いたい 必ず
[메구리아이타이 카나라즈]
만나고 싶어 반드시

サクラ咲け 君の胸の中で揺れてた小さなつぼみよ
[사쿠라사케키미노무네노나카데유레테타치이사나츠보미요]
벚꽃이여 피어라! 그대의 가슴 속에 흔들리던 자그마한 봉오리여
負けないように くじけないように 今歌うから
[마케나이요-니쿠지케나이요-니이마우타우카라]
지지 않도록 꺾이지 않도록 지금 노래할테니
サクラ咲け 僕の胸の中に芽生えた名もない夢たち
[사쿠라사케보쿠노무네노나카니메바에타나모나키유메다치]
벚꽃이여 피어라! 나의 가슴 속에 싹튼 이름없는 꿈들
振り向くな 後ろには明日はないから前へ前へ
[후리무쿠나우시로니와아스와나이카라마에에마에에]
돌아보지마 뒤에는 내일은 없으니까 앞으로, 앞으로-

출처 : 지음아이

—————–
サクラサケ