Sometimes I just feel like, quittin I still might
(가끔은 나도 이 짓을 그만 두고 싶어, 아직도 그래)
Why do I put up this fight, why do I still write
(왜 이렇게 고생을 사서 하나, 왜 아직도 가사를 쓰나)
Sometimes it’s hard enough just dealin with real life
(가끔은 현실을 직시하며 사는것 조차도 힘든데 말이지)
Sometimes I wanna jump on stage and just kill mics
(가끔은 나도 그냥 확 무대에 올라가서 마이크를 박살내고 싶어)
And show these people what my level of skill’s like
(그리고는 모두에게 내 실력이 진짜 어느 정도인지를 보여주는 거지)
But I’m still white, sometimes I fuckin’ hate life
(그치만 난 여전히 백인, 가끔은 인생이 죽도록 미워)
Somethin ain’t right, hit the brake lights
(이건 정말 아니라는 느낌, 뒷걸음만 치는 느낌)
Case of the stage fright, drawin a blank like
(이 무대 공포증하며, 늘 헛수고만 해대는 내 자신)
Da-duh-duh-da-da, it ain’t my fault
(da duh duh da da, 그래도 정말 내 잘못은 아닌걸)
Great then I falls, my insides crawl
(가슴으로 절망을 느끼고, 속으로는 바닥을 기고 있지)
and I clam up {*wham*} I just slam shut
(올라서려 노력해봐도 사정없이 내동댕이 쳐지는거야)
I just can’t do it, my whole manhood’s
(정말 못 해먹겠어, 진정한 내 모습이 이제서야)
just been stripped, I have just been vicked
(드러나게 됐는데, 이제서야 방향을 잡았는데)
So I must then get, off the bus then slip
(결국은 또 다시 버스에서 내려서 걸어가)
Man fuck this shit yo, I’m goin the fuck home
(이딴 거 다 집어쳐, 그냥 집으로 갈 거니까)
World on my shoulders as I run back to this 8 Mile Road
(8 Mile 골목에서 집까지 뛰어가는 길, 내 어깨에는 온 세상 짐이 다 실려있어)
I’m a man, I’ma make a new plan
(나는 인간이잖아, 새 계획을 만들 거야)
Time for me to just stand up, and travel new land
(다시 일어설 시간, 새로운 세계를 탐험할 시간,)
Time to really just take matters into my own hands
(내가 내 손으로 모든걸 성취하도록 도와줄 시간이 필요할뿐)
Once I’m over these tracks man I’ma never look back
(난 다시 이 길에 들어섰고 다시는 뒤돌아 보지 않겠어)
(8 Mile Road) And I’m gone, I know right where I’m goin
(-8 Mile 골목- 이미 결정한 일, 난 내 목적을 정확히 알아)
Sorry momma I’m grown, I must travel alone
(엄마 미안해요, 이제 나도 다 컸어요 이젠 혼자 헤쳐 나가야해요)
And go follow the footsteps I’m makin my own
(내 스스로의 발자국을 따라 가겠어요)
Only way that I know how to escape from this 8 Mile Road
(날 이 8 Mile 에서 벗어나게 해 줄 유일한 내 발자국을 따라서)
I’m walkin these train tracks, tryin to regain back
(다시 이 연습의 길을 걷고 있어, 모든걸 회복하기 위해서)
the spirit I had ‘fore I go back to the same crap
(예전의 정신 그대로, 또다시 그 엿같은 랩을 하려고)
To the same plant, and the same pants
(그 출발점 그대로, 내 바지도 그대로)
Tryin to chase rap, gotta move ASAP
(랩을 쫓아가려고 노력중이야, 가능한 한 빨리)
And get a new plan, momma’s got a new man
(새로운 계획을 만들거야, 엄마도 새 애인이 생겼어)
Poor little baby sister, she don’t understand
(가엾은 우리 애기, 상황을 이해하질 못 해)
Sits in front of the TV, buries her nose in the pad
(소파에 앉아 텔레비전을 보면서 콧물이나 훌쩍거리는걸)
And just colors until the crayon gets dull in her hand
(크레파스가 다 닳을때까지 손에서 놓지 않고)
While she colors her big brother and mother and dad
(그 애의 상상속에서 함께 모인 오빠, 엄마, 아빠를 그려)
Ain’t no tellin what really goes on in her little head
(그 애의 작은 머리속에서 무슨 일이 일어나는지는 나도 잘 몰라)
Wish I could be the daddy that neither one of us had
(누구도 가져보지 못할 아빠가 되주고 싶을 뿐이야)
But I keep runnin from somethin I never wanted so bad!
(그런데 이제와서 난 그렇게 더럽게 원했던 것에서 도망치고만 있어)
Sometimes I get upset, cause I ain’t blew up yet
(가끔은 정말 화가 나, 아직 제대로 날린 골은 한방도 없었잖아)
It’s like I grew up, but I ain’t grow me two nuts yet
(이건 마치 내 몸은 자라났지만 사실은 공허함만 가득한 느낌)
Don’t gotta rep my step, don’t got enough pep
(내 행동거지 볼 거 없이, 모자라는 자신감)
The pressure’s too much man, I’m just tryin to do what’s best
(부담이 너무 커, 난 단지 최선의 길로 가려 하는 것 뿐이데)
And I try, sit alone and I cry
(다시 노력해, 혼자 앉아서 눈물 흘리지)
Yo I won’t tell no lie, not a moment goes by
(시간이 날 죽이고 있어, 정말 거짓말 하나도 안 보태고)
That I don’t pray to the sky, please I’m beggin you God
(신께 기도를 안 해서일까, 제발 하나님 이렇게 빌어요)
Please don’t let me be bitchin holdin no regular job
(제발 평범한 직업 하나 가지고 인생을 마감하게 하지는 마세요)
Yo I hope you can hear me homey wherever you are
(당신이 어디 계시든 제 말을 좀 들어주셨으면 해요)
Yo I’m tellin you dawg I’m bailin this trailer tomorrow
(진심이예요 전 내일 여기를 떠납니다)
Tell my mother I love her, kiss baby sister goodbye
(어머니께 사랑한다고 전해주시고, 우리 애기한테도 작별인사 좀 전해 주세요)
Say whenever you need me baby, I’m never too far
(언제든 그 애가 필요하다면 난 거기 달려갈 거라구요)
But yo I gotta get out there, the only way I know
(그렇지만 난 이 8 Mile 에서 벗어나야 해, 내가 아는 유일한 방법이니까)
And I’ma be back for you, the second that I blow
(언젠가는 돌아올거야, 성공의 순간을 위해서)
On everything I own, I’ll make it on my own
(내가 가진 모든 걸 위해, 내 힘으로 다 이뤄내겠어)
Off to work I go, back to this 8 Mile Road
(언젠간 벗어던지고, 다시 이 8 Mile 로 돌아오겠노라고)
[chorus]
You gotta live it to feel it, you didn’t you wouldn’t get it
(겪어보기 전에는 깨달을 수 없어, 그걸 모른다면 이룰 수도 없을거야)
Or see what the big deal is, why it wasn’t the skillest
(진짜 중요한 게 뭔지도, 니가 정말 실력있는 놈이라면)
To be walkin this borderline of Detroit city limits
(오래전에 이 디트로이트 국경을 벗어났을 거라는 것도 이해 못하지)
It’s different, it’s a certain significance, a certificate
(다르다구, 내겐 너무나 중요한 거고, 증명서 같은 존재고)
of authenticity, you’d never even see
(내가 진짜라고 증명할 기회야, 넌 영원히 이해 못할걸)
But it’s everything to me, it’s my credibility
(나한텐 이 짓이 전부라고, 난 이걸로 믿음을 얻어간다고)
You never seen heard smelled or met a real MC
(넌 한번도 진정한 랩퍼를 보거나, 걔 음악을 듣거나, 냄새를 맡아보지도 못했겠지)
who’s incredible upon the same pedestal as me
(나같이 바닥에서부터 기어온 놈 말이다)
But yet I’m still unsigned, havin a rough time
(그래도 난 아직 못 떴고 인생은 힘들기만 해)
Sit on the porch with all my friends and kick dumb rhymes
(그냥 길거리 모퉁이에 친구들이랑 둘러 앉아서 병신같은 리듬이나 타고 있지)
Go to work and serve MC’s in the lunchline
(햄버거 가게에 가서 일하고 다른 랩퍼들한테 점심이나 서빙하고)
But when it comes crunch time, where do my punchlines go
(중간 휴식시간에 걔들이 떼거지로 오면 내 자존심은 다 어디로 가는지도 몰라)
Who must I show, to bust my flow
(누구한테 얘기해야 하지, 나도 뜨고 싶다고)
Where must I go, who must I know
(어디로 가야하지, 누굴 만나봐야 하냐고)
Or am I just another crab in the bucket
(아니면 나도 그저 그런 머저리 랩퍼들 중 하나일까)
Cause I ain’t havin no luck with this little Rabbit so fuck it
(이렇게 병신같이 도망만 치니 운은 따라주지도 않아, 개 같잖아)
Maybe I need a new outlet, I’m startin to doubt shit
(어쩌면 내게 필요한 건 출구일지도 몰라, 이젠 모든것에 확신도 안 서)
I’m feelin a little skeptical who I hang out with
(이젠 같이 노는 친구들마저 믿지 않는 정도인걸)
I look like a bum, yo my clothes ain’t about shit
(하고 다니는 꼴은 완전 거지, 내 옷은 얘기할 것도 없지)
if the Salvation Army tryin to salvage an outfit
(구제군들이 공짜로 입을 옷을 나눠 준다면 진짜 받고 싶어)
And it’s cold, tryin to travel this road
(이제 거리는 얼어붙고, 이 여행길도 힘이 들어)
Plus I feel like I’m on stuck in this battlin mode
(이제는 프리 스타일 배틀에서도 딸리는것 같은 느낌만 든다고)
My defenses are so up, but one thing I don’t want
(내려갈 때까지 내려간 상태지만, 어떤 경우라도 원하지 않는게 있다면)
is pity from no one, the city is no fun
(그건 누군가의 동정, 이젠 이 동네도 지겨워)
There is no sun, and it’s so dark
(태양빛이 없어, 너무나 어둡지)
Sometimes I feel like I’m just bein pulled apart
(가끔은 세상에서 혼자 떨어져 나가는 느낌이야)
I’m torn in my limbs, by each one of my friends
(내 친구들 모두가 내 사지를 잡아 째는듯한 느낌)
It’s enough to make me just wanna jump out of my fucken skin
(그냥 이 빌어먹을 내 살가죽에서 튀어나오고 싶을 만큼)
Sometimes I feel like a robot, sometimes I just know not
(가끔은 내 자신이 로보트 같다는 느낌, 가끔은 나도 몰라)
what I’m doin I just blow, my head is a stove top
(내가 뭘하고 있는 건지, 마음대로 쏴대고, 내 머리는 늘 터지기 일부직전)
I just explode, the kettle gets so hot
(그냥 마음대로 폭발하고, 마치 달아오른 쇠붙이 같아)
Sometimes my mouth just overloads the ass that I don’t got
(가끔은 내 입 때문에 내 자신이 원래 나보다 더 잘난 놈이 된듯한 느낌이 들어)
But I’ve learned, it’s time for me to U-turn
(그렇지만 난 깨달았지, 이제는 방향을 바꿀 때라고)
Yo it only takes one time for me to get burned
(여자한테 상처받는것도 단 한번 뿐이라고)
Ain’t no fallin no next time I meet a new girl
(더이상 내 삶에 다른 사랑은 없어, 새 여자를 만났거든)
I can no longer play stupid or be immature
(더이상 병신같은 짓도, 아마추어 짓도 못하겠어)
I got every ingredient, all I need is the courage
(이젠 난 다 가졌어, 마지막으로 내게 필요한 건 용기)
Like I already got the beat, all I need is the words
(내 머리속엔 이미 리듬도 다 들어있고, 필요한 건 가사뿐)
Got the urge, suddenly it’s a surge
(빨리 움직여야해, 갑자기 힘이 솟는 느낌인걸)
Suddenly a new burst of energy is occured
(갑자기 새로운 에너지의 파도가 밀려오는 걸)
Time to show these free world leaders the three and a third
(지금이야말로 세상 모든 사람에게 내 3번째 시도 중 마지막 시도를 보여줄 때)
I am no longer scared now, I’m free as a bird
(더 이상 두렵지 않아, 난 새처럼 자유롭지)
Then I turn and cross over the median curb
(이젠 이 8 Mile 중앙 커브를 돌아서)
Hit the verbs and all you see is a blur from 8 Mile Road
(등지고 돌아서는 길, 내 눈에는 점 점 흐려지는 8 Mile 골목만이 보일뿐)
[chorus]
=======================================================
가사출처:벅스뮤직게시판stacy80님이 올린가사
=======================================================
최근 댓글