菅野よう子 (+) The Real Folk Blues

菅野よう子 ☆ The Real Folk Blues

愛(あい)してたと嘆(なげ)くには
아이시테타토 나게쿠니와
사랑했었다고 슬퍼하기엔
あまりにも時(とき)は過(す)ぎてしまった
아마리니모토키와스리 테시마타
너무나도 시간은 지나가버렸다
まだ心(こころ)のほころびを
마다코코로노 호코로비요
아직 마음속의 터진곳을
瘦(いや)せぬまま 風(かぜ)が吹(ふ)いてる
이야세네마마 카세가후이테루
여미지 못한채로 바람이 불고 있어
ひとつの目(め)で明日(あす)をみて
히토츠노메데 아스오미테
한쪽눈으로 내일을 보고
ひとつの目(め)で昨日(きのう)を見(み)つめている
히토츠노메데 키노우오미츠메테루
한쪽눈으로는 어제를 바라보고있어
君(きみ)の愛(あい)の搖(ゆ)りかごで
키미노아이노 유리카고데
그대의 사랑의 요람에서
も一度(いちど) 安(やす)らかに眠(ねむ)れたら
모오이츠도야스라카니 레무레타라
다시한번 편안히 잠든다면..

乾(かわ)いた瞳(ひとみ)で誰(だれ)か泣(な)いてくれ
카와리타히토미데다레카나이테쿠레
메마른 눈동자로 누군가 (대신)울어줘..

THE REAL FOLK BLUES
本當(ほんとう)の悲(かな)しみが知(し)りたいだけ
호응토오노 카나시미가시리타이다케
진정한 슬픔이 알고 싶을 뿐
泥(どろ)の河(かわ)に浸(つ)かった人生(じんせい)も惡(わる)くはない
토로노카와니츠카아타 지응세이모와루쿠하나이
진흙강에 잠긴 인생이라도 나쁘진 않아
一度(いちど)きりで 終(お)わるなら
이치토키리데 오와루나라
(어차피)한번만으로 끝날거라면…

希望(きぼう)に滿(み)ちた絶望(ぜつぼう)と
키호오니미츠타 세츠호오토
희망에 가득찬 절망과
?(わな)が仕掛(しか)けられているこのチャンス
와나가시가케라레테이루고노찬스
함정이 장치되어 있는 이 챤스(CHANCE)
何(なに)がよくて惡(わる)いのか
나니가요쿠테 와루이노카
무엇이 옳고, 그른것인가
コインの表(おもて)と裏(うら)みたいだ
코인노오모테토오라 미타이다
동전(COIN)의 앞뒤 같아

どれだけ生(い)きれば 瘦(いや)されるのだろう
도레다케이치레와 이야사레루노다로오
얼마나 더 살아야 치유될수 있는것일까

THE REAL FOLK BLUES
本當(ほんとう)の歡(よろこび)が知(し)りたいだけ
호응토오노 요로코히가시리타이다케
진정한 기쁨이 알고 싶을 뿐
光(ひか)るものの全(すべ)てが黃金(おうごん)とは限(かぎ)らない
히카루모노노 스베테가 오로고온토와가기라나이
빛나는 물건들 전부가 황금이라고 할순 없겠지 (역주*1)

THE REAL FOLK BLUES
本當(ほんとう)の悲(かな)しみが知(し)りたいだけ
호응토오노 카나시미가시리타이다케
진정한 슬픔이 알고 싶을 뿐.
泥(どろ)の河(かわ)に浸(つ)かった人生(じんせい)も惡(わる)くはない
토로노카와니츠카아타 지응세이모와루쿠하나이
진흙강에 잠긴 인생이라도 나쁠건 없지
一度(いちど)きりで 終(お)わるなら
이츠도 키리데 오와루나라
(어차피)한번만으로 끝날거라면…

the real folk blues 山根麻衣 カバー 菅野よう子
カウボーイビバップ 「THE REAL FOLK BLUES」を弾き語りしてみた
【勝手にacoustic】The Real Folk Blues【dokurobelie(ドクロベリー)】
菅野よう子 カウボーイビバップ