(+) taylor swift-mine

☆ taylor swift-mine

船乘り
(후나노리)
뱃사람

Je ne sais pas 渴いた夜 戱れに醉いしれても
(즈 느 쎄 파 가와이타요루 타와무레니요이시레테모 )
모르겠어요, 갈증나는 밤, 유희에 취해봐도

貴方(貴男)は 時(時代)を見詰める 星の旅人
(아나타와 토키오 미쯔메루 호시노타비비토)
그대는 시대를 주시하는 별의 여행자

Pourquoi 浪うつ胸 泡沫の朝に目覺め
(뿌르꾸와 나미우쯔무네 우타카타노아사니메자메)
왜일까요, 일렁이는 가슴, 덧없는 아침의 눈을 떠

つぶやき 窓を明ければ 白い鳥が笑う
(쯔부야키 마도오아케레바 시로이토리가와라우)
중얼대며 창문을 열면 하얀 새가 미소짓네

逃げるなよ風 怖じけるなよ海 それが惡魔の笑顔でも
(니게루나요카제 오지케루나요우미 소레가아쿠마노에가오데모)
도망치지 마요 바람, 두려워 마요 바다, 그것이 악마의 웃는 얼굴이더라도

焦るなよ夢 投げ出すなよ愛 虹が降りるから
(아세루나요유메 나게다스나요아이 니지가오리루카라)
초조해 마요 꿈, 포기하지 마요 사랑, 무지개가 내릴테니까

夢地獄 步き續ける Marchez 淚で Marchez
(유메지고쿠 아루키쯔즈케루 마르셰 나미다데 마르셰)
꿈의 지옥, 계속해서 걸어요, 걸어요, 눈물을 머금고 걸어요

星巡り 歌い續ける Chantez 明日の唄 Chantez
(호시메구리 우타이쯔즈케루 샹떼 아시타노우타 샹떼)
별의 순환, 계속해서 노래해요, 불러요, 내일의 노래 불러요

汚れを笑(嘲笑)う空(銀河)
(케가레오와라우소라)
더러움을 비웃는 우주

船乘り 言葉 盡きても
(후나노리 코토바 쯔키테모)
뱃사람 이야기 다한다해도

Qu’est ce que c’est 騷ぐ血潮 古の傷(瘡)もさびで
(께 스 끄 세 사와구찌시오 이니시에노키즈모사비데)
무엇일까요, 들썩이는 피, 옛날의 상처도 녹슬며

かそけき扉たたけば 獸(野獸)たちの宴
(카소케키토비라타타케바 케모노타찌노우타게)
???? 문을 두드리면 야수들의 연회

疼くなよ風 おどけるなよ海 それが晬く天使でも
(우즈쿠나요카제 오도케루나요우미 소레가사사야쿠 텐시데모)
아파하지 마요 바람, 익살떨지 마요 바다, 이것이 속삭이는 천사이더라도

吠えるなよ夢 溺れるなよ愛 路を越えるまで
(호에루나요유메 오보레루나요아이 미찌오코에루마데)
울부짖지 마요 꿈, 빠지지 마요 사랑, 길을 지나갈 때까지

夢地獄 渡(涉)り續ける Marchez 淚で Marchez
(유메지고쿠 와타리쯔즈케루 마르셰 나미다데 마르셰)
꿈의 지옥, 계속해서 건너요, 걸어요, 눈물을 머금고 걸어요

星巡り 踊り續ける Chantez 明日の唄 Chantez
(호시메구리 오도리쯔즈케루 샹떼 아시타노우타 샹떼)
별의 순환, 계속해서 춤춰요, 불러요, 내일의 노래 불러요

傲りを笑(嘲笑)う空(銀河)
(오고리오와라우소라)
교만함을 비웃는 은하

船乘り 炎も 盡きても
(후나노리 호노오모 쯔키테모)
뱃사람, 불꽃마저 다한다해도

夢地獄 步き續ける Marchez 淚で Marchez
(유메지고쿠 아루키쯔즈케루 마르셰 나미다데 마르셰)
꿈의 지옥, 계속해서 걸어요, 걸어요, 눈물을 머금고 걸어요

星巡り 歌い續ける Chantez 明日の唄 Chantez
(호시메구리 우타이쯔즈케루 샹떼 아시타노우타 샹떼)
별의 순환, 계속해서 노래해요, 불러요, 내일의 노래 불러요

汚れを笑(嘲笑)う空(銀河)
(케가레오와라우소라)
더러움을 비웃는 은하

船乘り 言葉 盡きても
(후나노리 코토바 쯔키테모)
뱃사람, 이야기 다한다해도

汚れを笑(嘲笑)う空(銀河)
(케가레오와라우소라)
더러움을 비웃는 은하

船乘り 言葉 盡きても
(후나노리 코토바 쯔키테모)
뱃사람, 이야기 다한다해도

Mine-Taylor Swift (LYRICS)
Taylor Swift - Mine (Live on Letterman)
Taylor Swift - mine مترجمة عربي
Taylor Swift - Mine (Live, BBC Radio 2 Session)