Olha que coisa mais linda
[올야 끼 꼬이자 마이스 링다]
Mais cheia de graa
[마이스 쉐이아 지 그라싸]
저 아름답고 사랑스러운 것을 좀 보라
ela menina
[에 엘라 메니나]
que vem e que passa
[끼 벵 이 끼 빠싸]
Num doce balano, a caminho do mar
[눙 도씨 발랑쑤, 아 까밍유 두 마르]
소녀는 달콤한 걸음으로 다가왔다 바다를 향해 지나가는구나
Moa do corpo dourado
[모싸 두 꼬르뿌 도우라두]
Do sol de Ipanema
[두 쏘우 지 이빠네마]
이빠네마의 태양으로부터 그을린 황금빛 피부의 여인
O seu balanado mais que um poema
[우 쎄우 발랑싸두, 에 마이스 끼 웅 뽀에마]
a coisa mais linda que eu j vi passar
[에 아 꼬이자 마이스 링다 끼 에우 쟈 비 빠싸르]
당신의 걷는 모습은 한편의 시 이상이요
내 앞을 지나쳐간 여인 중에 가장 아름답구나
Ah, por que estou to sozinho
[아, 뽀르 끼 이스또우 떠웅 쏘징유]
Ah, por que tudo to triste
[아, 뽀르 끼 뚜두 에 떠웅 뜨리스치]
아, 나는 왜 이렇게 외로운지
아, 모든 것이 왜 이렇게 슬픈지
Ah, a beleza que existe
[아, 아 벨레자 끼 이지스치]
A beleza que no s minha
[아 벨레자 끼 너웅 에 소 밍야]
E tambm passa sozinha
[이 떵벵 빠싸 쏘징야]
아, 아름다운 여인이여
그 아름다운 여인은 내 것도 아니요
홀로 지나가버리고 마네
Ah, se ela soubesse
[아, 씨 엘라 쏘우비씨]
Que quando ela passa
[씨 두 엘라 빠싸]
O mundo inteirinho se enche de graa
[우 뭉두 잉떼이링유 씨 잉쉬 지 그라싸]
E fica mais lindo
[이 피까 마이스 링두]
Por causa do amor
[뽀르 까우자 두 아모르]
아, 만일 그녀도 알았더라면
그녀가 지나칠 때
온 세상이 행복해지고 사랑 때문에 더 아름다워짐을.
—————–
Garota De Ipanema (The Girl From Ipanema)
Naomi & Goro
최근 댓글