☆ 068Joan Baez-솔밭사이로강물은흐르고

Oh, Mary was a maiden when the birds began to sing
오, 메리는 아름다운 아가씨였어요, 새들이 노래하기 시작했을 때.
She was sweeter than the blooming rose so early in the spring
그녀는 이른 봄에 활짝 피어나는 장미보다도 더 아름다웠죠.
Her thoughts were gay and happy and the morning gay and fine.
그녀의 생각은 즐겁고 행복하며 화창하게 갠 아침이었어요,
For her lover was a river boy from the river in the pines
솔밭 사이로 흐르는 강가에 사는 소년인 그녀의 연인이 있었으니까요.

Now Charlie, he got married to his Mary in the spring
이제 찰리, 그는 메리와 봄에 결혼을 했어요
When the trees were budding early and the birds began to sing
나무에선 새싹이 돋고, 새들이 노래하기 시작했을 때
But early in the autumn when the fruit is in the wine
그러나 초가을 과일로 포도주를 만들 때
Ill return to you, my darling from the river in the pines
그 솔밭 사이로 흐르는 강에서 나는 당신에게 돌아 오겠어요.

It was early in the morning in Wisconsins dreary clime
황량한 기후의 위스콘신의 이른 아침이었어요.
When he rode the fatal rapids for that last and fatal time
그가 치명적인 급류를 탔을 그 마지막 운명의 시간에.
They found his body lying on the rocky shore below
사람들은 바위투성이 해안가 하류에서 숨진 그를 발견했어요.
Where the silent water ripples and the whispering cedars blow
조용한 강물이 잔물결을 일으키고 삼나무가 바람에 살랑거리고 있을 때.

Now every raft or lumber that comes down, the chip away
지금은 모든 뗏목과 재목은 아래로 떠내려가고, 토막 나서(잘게 썰려) 사라졌어요.
Theres a lonely grave thats visited by drivers on their way
그곳에는 지나가던 운전자들이 방문 하는 외로운 무덤이 있어요.
They plant wild flowers upon it in the morning fair and fine
그들은 맑게 개인 아침에 그곳에 야생화를 심었죠.
It is the grave of two young lovers from the river in the pines
그것은 솔밭 사이로 강물이 흐르는 곳에 살았던 두 연인의 무덤입니다.